svijet.hr
21. Svibanj 2026.
  • Društvo
  • Geopolitika
  • Mojbiz
  • Kultura & Scena
  • Sport
  • Lifestyle
  • Tehno
  • Komentari
search
highlight_off
person
personPrijavi se u svoj SVIJEThr profil. disabled_by_default
*
*

Dokažite da niste robot! Upišite rezultat:

Zaboravljena lozinka?

Nemaš korisnički račun? Registriraj se!

passwordZaboravljena lozinka? disabled_by_default

Unesite e-mail s kojim ste se registrirali i poslat ćemo vam link za resetiranje lozinke.

*

Dokažite da niste robot! Upišite rezultat:

assignmentRegistracija disabled_by_default
*
*
*
*
*
*

Dokažite da niste robot! Upišite rezultat:

*
MLINAR
Ima i toga:

Kroatizmi u engleskom jeziku?

Kroatizmi u engleskom jeziku?
Izvor: Shutterstock

Engleski jezik usvojio je nekoliko desetaka kroatizama, odnosno izraza za koje su engleski rječnici naveli da su ih posudili iz hrvatskog ili hrvatskog i drugih jezika.

PROSINAC
03
2023

Piše:

Hina

Opće je poznato da je engleski jezik preplavio svijet i da su njegove riječi usvojene u brojnim jezicima, ali je malo poznato da je engleski usvojio nekoliko desetaka kroatizama, tj. izraza za koje su engleski rječnici naveli da su ih posudili iz hrvatskog jezika ili hrvatskog i drugih jezika.

Da se to dozna pobrinuli su se jezikoslovci s Filozofskog fakulteta u Splitu Anđela Milinović Hrga i Siniša Ninčević u novom broju časopisa Rasprave.

Oni su analizirali hrvatsko-engleske jezične dodire u dvama engleskim rječnicima, britanskom „Oxford English Dictionary“ (OED) i američkom „Merriam-Webster Unabridged“ (MWU), te u američkom krškom leksikonu „A Lexicon of Cave and Karst Terminology“ (LCKT).

Egzotizmi i krški nazivi

Oni su pronašli 39 hrvatskih izraza. Abecedno su to: ban, banat, banovina, bilo, borek (burek), Bosniak, ethnic cleansing, Glagolitsa, gospodar, gusla, hanjar, hum, jama, kamenica, kolo, kuna, lipa, modal, Moho, Morlach, opanka, palacinka, pitta, polje, ponor, rakia, Skupština, slivovitz, struga, tamburitza, tesla, Uskok, Ustashi, uvala, vila, vrulje, Yugoslav, Zadruga i zurla.

Najveću skupinu posuđenica tvore egzotizmi te posuđenice iz stručnoga geomorfološkoga semantičkoga polja.

U engleski su kao egzotizmi usvojeni hrvatski izrazi iz skupine jela i pića (borek, palacinka, pitta, rakija, slivovitz), obuće i odjevnih predmeta (opanka), glazbala (tamburitza, gusle, zurla), narodnih plesova (kolo), titula i društvenih uređenja (ban, banat, banovina, zadruga) te novčane jedinice (kuna, lipa) i kulturološke posebnosti (Glagolitsa), napominju autori.

Anđela Milinović Hrga i Siniša Ninčević ističu da im je kriterij pri identificiranju kroatizama u izabranim rječnicima bio podatak iz rječničke natuknice da su oni u engleski ušli iz hrvatskoga, te napominju da analizirane posuđenice koji put imaju višestruko podrijetlo, to jest uz njih se bilježi da je riječ posuđena iz više jezika, među kojim je i hrvatski.

Evo nekoliko primjera. Imenica i pridjev „Yugoslav“ posuđenica je iz hrvatskoga i srpskoga nastala prema etniku „Jugoslaven“, koji se osobito popularizirao u okviru djelovanja ilirskoga pokreta u prvoj polovici 19. stoljeća. Ušla je u engleski 1853. i od svih posuđenica jedina je višega stupnja čestoće u engleskome.

Imenica Skupština (uz oblik Skupshtina) ušla je u engleski 1847., navedeno je da je hrvatskoga podrijetla, označuje skupštinu Srbije i skupštinu Crne Gore, a prethodno je označivala i skupštinu Savezne Republike Jugoslavije. Izvori u kojima je riječ potvrđena glavninom se odnose na povijest Srbije, ali je zabilježena u svim hrvatskim rječnicima osim u Daničićevu, navode autori.

Za leksem „borek“ „burek“ navodi se višestruko podrijetlo, posuđen je 1830., dijelom iz turskoga, iz grčkoga, iz albanskoga te iz srpskoga i hrvatskoga.

Vrlo rijetka upotreba

U popisu kroatizama istaknuti su krški nazivi: hum, jama, kamenica, polje, ponor, uvala i vrulje.

Razlog tome je razvoj znanosti o kršu (karstologije), koja se u velikoj mjeri odvijala u drugoj polovici 19. stoljeća na dijelu Dinarskog krša u današnjoj Sloveniji i u Italiji, a kasnije se širila i na ostale njegove dijelove u Hrvatskoj, Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori. Oni se, dakle, javljaju i u drugim susjednim slavenskim jezicima: slovenskom, srpskom, bosanskom i crnogorskom.

Za razliku od snažnijega prodora anglizama u hrvatski koji se intenzivira od sredine 20. stoljeća i traje do danas, opsegom najplodnije razdoblje posuđivanja iz hrvatskoga u engleski bilo je tijekom 19. i prve polovice 20. stoljeća, ističu autori.

Prema dostupnim podacima hrvatsko-engleski jezični dodiri s hrvatskim kao davaocem započinju 1600. godine s izrazom „ban“ i traju sve do kraja 20. stoljeća. Zasad posljednji kroatizam „lipa“ u engleski je ušao 1993. godine.

Svi su kroatizmi niske čestoće uporabe u suvremenom engleskom jeziku. Primjerice, prema OED-u, većina kroatizama koristi se od 0,0099 do 0,099 puta na milijun riječi, a među onima koji nisu zastarjeli najrjeđi je leksem palacinka. Nešto je češći tek leksem Yugoslav, njegova je pojavnost od jednom do deset puta na milijun riječi.

Brojni kroatizmi u engleskom pojavljuju se u višestrukim inačicama i množinskim oblicima, poput Ustashi – Ustachi, Ustaci, Ustasha, Ustaša, Ustaše, Ustasi, Ustashis… što svjedoči da se mnogi od njih nisu potpuno prilagodili engleskomu jeziku. Neki su, pritom, počesto zadržali obilježja izvornoga sustava slova hrvatskoj jezika, primjerice Skupština.

Etničko čišćenje i modal

Od pronađenih kroatizama u engleskome dva su kalka, odnosno riječi ili fraze iz hrvatskog jezika koje su nastale doslovnim prevođenjem.

Prvi je leksički kalk „ethnic cleansing“ u kojem je strano značenje izraženo domaćim jedinicama. On je u engleskom jeziku prvi put u tom obliku upotrijebljen 1991. MWU navodi da je „ethnic cleansing“ vjerojatno prijevod s hrvatskoga, a OED da je to unutarjezična engleska tvorenica načinjena temeljem izraza etničko čišćenje iz srpskoga i hrvatskoga.

Reutersov je reporter Donald Forbes 31. srpnja 1991., u kontekstu tadašnjih hrvatsko-srpskih sukoba, citirao riječi hrvatskoga političkoga vodstva da je cilj „protjerivanja očito etničko čišćenje kritičnih područja... i pripojiti Srbiji”

Stoga držimo opravdanim reći da je doslovna prevedenica/replika nastala prema hrvatskome modelu, kažu autori i dodaju da se taj naziv u američkim i engleskim medijima nadalje široko rabio u kontekstu ratnih sukoba devedesetih godina 20. stoljeća na prostoru bivše Jugoslavije tijekom njezina raspada.

Drugi primjer leksičkoga kalka su imenica i pridjev „modal“ tvoreni u engleskom po uzoru na hrvatski leksem „modal“. Kao izvor navodi se znanstveni članak iz 1977. objavljen u „Tekstilu, saveznom časopisu za tekstilnu tehnologiju i konfekciju“, najstarijoj hrvatskoj publikaciji iz područja tekstilstva.

Članku je pridodan engleski naslov i engleski sažetak (uz njemački i francuski), a sintagma „modalna vlakna“ u engleskoj inačici naslova i sažetka prevedena je kao „modal cellulose fibres“.

„Međutim, uzevši u obzir jezična obilježja rada iz kojega je primjer citiran, dvojbeno je može li se jezik kojim je pisao autor Sead Kozarčanin, u to vrijeme glavni procesni inženjer u Fabrici viskoze 'Incel' u Banja Luci, definirati kao (samo) hrvatski, to jest je li model za englesku repliku isključivo hrvatski leksem.

Osim toga, u skladu s Ustavnim odredbama iz 1974. službeni je naziv jezika u ondašnjoj državi u vrijeme objavljivanja Kozarčaninova članka u Tekstilu bio hrvatski ili srpski“, kažu autori.

Zanimljivo je da suvremeni hrvatski rječnici ne popisuju pridjev „modalan“ u tekstilnom značenju, tako ni imenicu „modal#, dodaju autori.

Možda i još koji

Autori nalaze još nekoliko izraza koje rječnici pripisuju hrvatskom jeziku, ali smatraju da mu one ne pripadaju, kao što je crnogorska novčana jedinica „perper“, imenica „slava“ koja se odnosi na „pravoslavne običaje Srba i Bugara“ i imenica „slatko“ koja se koristi za opisivanje običaja u manastiru sv. Nauma u Ohridu.

Čini se da se još nekoliko riječi iz geomorfologije krša može uzeti kao hrvatske, jer su nastale iz narodnog jezika za kršku pojavu.

To je „susica“ („sušica“) za povremeni riječni tok, kojeg LCKT navodi kao izraz iz Jugoslavije, a i osobno je ime za nekoliko rijeka.

Također, sami naziv za „krš“ odnosno „kras“ – „karst“ - germanzirani je termin za narodni naziv za krš u Sloveniji i Hrvatskoj. To je ujedno naziv za pokrajinu Kras u Sloveniji, a najstariji poznati toponim kras je vezan za ime sela na otoku Krku i pojavljuje se 1230. godine.

Ključne riječi: &bdquo, engleski, kr&scaron, jezika, hrvatski, hrvatskoga, autori, nekoliko, kroatizama, riječi, skup&scaron, stoljeća, engleskom, jeziku, izraza,
PODIJELI
VIJEST

MOŽDA ĆE VAS INTERESIRATI
PROSINAC
03
2023
<
>
  • Bugarska slavi povijesnu pobjedu na Eurosongu
    Bugarska slavi povijesnu pobjedu na Eurosongu
    Bugarska se nakon trogodišnje stanke vratila na Eurosong i odmah odnijela pobjedu, a iza najvećeg uspjeha te zemlje stoji 27-godišnja pjevačica Dara s pjesmom 'Bangaranga'.
    03.12.2023.
  • Muzej iluzija osvojio London: hrvatska senzacija u jednoj od najprestižnijih svjetskih destinacija
    Muzej iluzija osvojio London: hrvatska senzacija u jednoj od najprestižnijih svjetskih destinacija
    London je od ovog tjedna bogatiji za novu turističku i kulturnu atrakciju - u samom centru grada otvoren je Muzej iluzija, projekt koji je u nešto više od desetljeća prešao put od lokalne zagrebačke ideje do globalnog lidera u industriji zabave.
    03.12.2023.
  • Uskoro izlazi udžbenik posvećen upravljanju krizama  
    Uskoro izlazi udžbenik posvećen upravljanju krizama  
    Nakladnička kuća Jesenski i Turk ovih dana objavljuje novi, sveobuhvatni udžbenik „Krize i upravljanje krizama“ koji na inovativan i interdisciplinaran način pristupa  izazovima suvremenog društva.
    03.12.2023.
  • Thompson lani ostvario rekordnu zaradu
    Thompson lani ostvario rekordnu zaradu
    Biznis Marka Perkovića Thompsona prošle je godine eksplodirao, a njegova tvrtka MP-Ton d.o.o. prijavila je dobit od 1,9 milijuna eura, i to na ukupan prihod od 2,5 milijuna eura. 
    03.12.2023.
  • Koje ćemo kino premijere gledati u svibnju (VIDEO)
    Koje ćemo kino premijere gledati u svibnju (VIDEO)
    Za mjesec svibanj hrvatski distributeri i kino-prikazivači pripremili su sedamnaest premijernih filmova.
    03.12.2023.
  • Guccijeva izložba u Milanu: Povijest kroz tapiserije i botaničke prostore
    Guccijeva izložba u Milanu: Povijest kroz tapiserije i botaničke prostore
    Modna kuća Gucci predstavila je impresivnu izložbu koja je na ovogodišnjem milanskom tjednu dizajna osvijetlila njezinu bogatu povijest kroz instalacije, tapiserije i pažljivo osmišljene botaničke prostore.
    03.12.2023.
  • Britanski indie velikani Tindersticks vraćaju se u Lisinski
    Britanski indie velikani Tindersticks vraćaju se u Lisinski
    Nakon prošlog rasprodanog koncerta i večeri koju su mediji opisivali kao “hipnotičnu večer emocija i elegancije”, Tindersticks se 13. travnja 2027. vraćaju u Koncertnu dvoranu Vatroslava Lisinskog.
    03.12.2023.
  • Prva dramska premijera u HNK2: Inovativno scensko čitanje Schillerove Marije Stuart u režiji Matije Ferlina 
    Prva dramska premijera u HNK2: Inovativno scensko čitanje Schillerove Marije Stuart u režiji Matije Ferlina 
    Na sceni HNK2 8. svibnja 2026. premijerno će biti izvedena prva dramska premijera na toj pozornici, inovativno scensko čitanje čuvene Schillerove „Marije Stuart“, u režiji Matije Ferlina.
    03.12.2023.
  • Svjetska premijera filma Niko ništa nije rekao Tamare Todorović u  konkurenciji Flmskog festivala u Cannesu
    Svjetska premijera filma Niko ništa nije rekao Tamare Todorović u  konkurenciji Flmskog festivala u Cannesu
    Kratkometražni igrani film Niko ništa nije rekao redateljice i scenaristice Tamare Todorović i producentice Čarne Vučinić premijerno će se prikazati u sklopu službenog natjecateljskog programa kratkometražnog igranog filma na Filmskom festivalu u Cannesu.
    03.12.2023.
  • Što donosi film koji priča priču o životu Michaela Jacksona? (VIDEO)
    Što donosi film koji priča priču o životu Michaela Jacksona? (VIDEO)
    Film "Michael" donosi priču o životu i nasljeđu jednog od najutjecajnijih umjetnika u povijesti.
    03.12.2023.

Najčitanije

INVESTICIJE

Ćubela, Kolak i Gažić pohvalno o Bosqaru

OSTAVKA

Zlatko Mateša podnio ostavku, razlozi su jasni

SAJMOVI

Samsung donosi budućnost tehnologije u Family Mall

TENZIJE

Trump najavio da će prekršiti 47 godina star protokol

REGULATIVA

Od danas nova pravila za Airbnb i Booking 

SKOK

Dionice Samsunga skočile nakon što je sindikat obustavio štrajk 

DOBRE BROJKE

Nvidia objavila odlične brojke, tvrdi da je uglavnom prepustila kinesko tržište AI čipova Huaweiju

IZAZOVI

Pobjednici Samsung izazova proglašeni na Innovation Dayu

MLINAR
  • Impressum
  • Marketing
  • Kontakt
  • Uvjeti korištenja
svijet.hr

Copyright (c) svijet.hr. Sva prava zadržana. Zabranjeno preuzimanje sadržaja bez dozvole izdavača.  |  Postavke kolačića

Ova web stranica koristi kolačiće

Kolačiće koristimo za prilagođavanje sadržaja i oglasa, za pružanje značajki društvenih medija i za analizu prometa. Također dijelimo informacije o vašoj upotrebi naše web-lokacije s našim društvenim medijima, oglašivačkim i analitičkim partnerima koji ih mogu kombinirati s drugim informacijama koje ste im dali ili koje ste prikupili iz upotrebe svojih usluga.
Prihvaćam sve kolačiće Prihvaćam odabrane Postavke kolačića Ne prihvaćam